Boğaziçili bilim insanlarından “edebi” makine çevirisi

Boğaziçili bilim insanlarından “edebi” makine çevirisi

Boğaziçili bilim insanlarından “edebi” makine çevirisi

Boğaziçi Üniversitesinden bilim insanları edebî metinlerde çevirmenin üslubunu koruyacak yeni bir makine çeviri algoritması için çalışmalarına başladı. Bunun Türkiye’de bir ilk olduğunu söyleyen Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü Başkan Yardımcısı Doç. Dr. Mehmet Şahin, çeviri dünyası için heyecan verici bir projeye adım attıkları görüşünde.

İSTANBUL (İGFA)- Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilimi Bölümü Başkan Yardımcısı Doç. Dr. Mehmet Şahin ve aynı bölümden Dr. Öğr. Üyesi Ena Hodjik, Bilgisayar Mühendisliği Bölümü Başkan Yardımcısı Prof. Dr. Tunga Güngör ile çeviribilimci Dr. Sabri Gürses’in desteğiyle edebî metinlerde istenilen çevirmenin üslubunu yansıtacak yeni bir makine çeviri algoritması geliştirmek için çalışıyor. Bu kapsamda TÜBİTAK Araştırma Destek Programları Başkanlığı (ARDEB) 1001 Programı tarafından desteklenen projeyle Nihal Yeğinobalı, Kemal Tahir, Ahmet Cemal, Nihal Yalaza Taluy gibi artık hayatta olmayan, önemli bazı edebiyat çevirmenlerimizin çevirileri inceleniyor. 

Projede çeviribilim, bilgisayar bilimleri ve bilişsel bilimler alanlarından lisans ve lisansüstü düzeyde öğrenciler de görev alıyor. Doç. Dr. Mehmet Şahin bunun Türkiye’de öncü bir araştırma olduğunu belirterek, "Makine çevirisinin sınırlarını zorlamak istiyoruz. Bu teknoloji 2016’dan beri büyük gelişme gösterdi ve kalitenin de gittikçe yükseldiğini görüyoruz. Bir zamanlar tabiri caizse dalga geçilen çeviriler şaşırtıcı sonuçlar veriyor. Bu durum çevirmenlerin de bakış açısını değiştirdi ve artık birçok çevirmen, makine çevirisinden de faydalanıyor.

Ancak bu teknik metinlerin çevirilerinde daha geçerli. Öte yandan son 5-6 yıldır makine çevirisi özellikle Avrupa’da sadece teknik alanlarla sınırlı kalmayarak yavaş yavaş edebî çevirilerde de test edilmeye başlandı. Türkiye’de bu alanda bir çalışma yoktu ve biz de bunun bir adım daha ötesine geçmek istedik" dedi. 

“ÇEVİRMENİN ÜSLUBUNU KORUYAN BİR ALGORİTMA GELİŞTİRMEK İÇİN ÇALIŞMALARA BAŞLADIK”

Kasım ayında TÜBİTAK 1001 ARDEB Programı’nın da desteğiyle edebî metinlerde çevirmenin üslubunu koruyacak bir makine çevirisi modeli için 32 ay sürecek çalışmalara başladık. Geleneksel olarak bakıldığında çevirmenin, kaynak metnin yazarının üslubunu koruması beklenir. Ancak bazı araştırmalar bunun tam olarak geçerli olmadığını ve çevirmenlerin de aslında kendilerine has anlatım özelliklerinin olduğunu gösteriyor.

Biz de buradan yola çıkarak şu an hayatta olmayan çevirmenlerin eserlerine odaklanmaya karar verdik. Bu projemizde önemli bazı edebiyat çevirmenlerimizin üsluplarını yansıtacak bir makine çeviri algoritması geliştirmeyi hedefliyoruz. Şu an bu çevirmenlerin metinlerini çeviribilim ve bütünce dilbilim yaklaşımlarıyla inceliyor, üslup özelliklerini ortaya çıkarmaya çalışıyoruz. Çünkü makine çeviri algoritmasını ortaya koyabilmek için onun üslubunu nitel ve nicel yönlerden anlatabiliyor olmamız gerekiyor. Makine metni Türkçeye aktardığında edebiyat çevirmeninin anlatım özelliklerini ne oranda yansıttığını ölçebilmeyiz. Bu, Türkiye’de öncü bir çalışma olacak ve umarım hedefimize ulaşırız" dedi. 

 

 

 


Haber Kaynak : İGFA

ulusalbasinajansi.com web sitesinde yayınlanan haber, resim, bilgi, belge, metin, video niteliğindeki tüm yazılaı ve görsel eserler Türkiye Cumhuriyeti Yasalarına tamamen uygun olarak yayınlanmaktadır. TC 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu'nun telif haklarına ilişkin hükümlerine ve AB Fikri Mülkiyet Hukukuna göre Ulusal Basın Ajansı'.com'un yazılı izni olmadıkça hiçbir kimse, yayıncı ve kuruluş, herhangi bir eserin tamamını veya bir kısmını yayınlayamaz, çoğaltamaz, alıntı yapamaz

İstihdam endeksi yıllık yüzde 3 arttı

DEÜ Rektörü Yılmaz'dan öğrencilere sürpriz

MALTA BAKANI GALDES, NURDAĞI’NDAKİ ÇALIŞMALARI AB GÖZÜYLE İNCELEDİ

Başkan Altay lise öğrencileriyle buluştu

Aile Hekimleri'nde sorunlar bitmiyor! Hastaya 1,5 dakikada bakılacak!

Türkiye'nin önde gelen akademisyenleri Ata Sahne’de buluşuyor

Kadınlara şiddeti önleyecek Araştırma Komisyonu 'Resmi'leşti

Edirne Keşan'da SP, Filistin bayrağı astı!

Usulsüz 'çakar'lar çarpacak!

İzmir Bornova'da sokak ziyareti ile nabız yokluyor

KADINA ŞİDDETE KARŞI BİLİNÇ ARTACAK

İki fuara 339 Türk markasını taşıdı

Buca’da temizlik çalışmaları aralıksız sürüyor

'Merkez'den sadeleştirme adımı

Selen Görgüzel'den yepyeni bir tarz! Arabex

23 İlde Jandarma Tarafından Düzenlenen NARKOÇELİK-49 Operasyonları Kapsamında 1 Ton 756 Kg Uyuşturucu Madde, 995 Bin Adet Kök Kenevir Yakalandı

Büyükşehir’den Parklarda Temizlik Seferberliği

SELÇUKLU BELEDİYESİ FİZİKİ BELEDİYECİLİK ÇALIŞMALARI İLE SELÇUKLU’YA DEĞER KATMAYA DEVAM EDİYOR

Eyyübiye Parklarında Bakım Zamanı

Müdür Ahatoğlu Keşan Orman'da iş başı yaptı

Başkan Büyükkılıç: “İncesu İlçemize Yeni Sondaj Kuyusu Açtık”